Disobedience
不听话的男孩
By A. A. Milne
Recitalist: Lynn Maslen Kertell
Hi, this is Lynn Maslen Kertell from Bob Books,
大家好,我是来自Bob Books的Lynn Maslen Kertell,
And I'm really excited because I could read you some poetry today.
我很高兴今天能为宝贝们读一首诗。
I'm gonna to read you one of my favorite poems from when I was your age.
这首诗是我在你这个年龄时最喜欢的诗之一。
This one is by a poet called A. A. Milne, and the book is called When We Were Very Young.
来自于一位名叫A. A. Milne的诗人写的,书的名字是《当我还小的时候》。
This poem is called Disobedience, which means doing what you are not supposed to do.
这首诗叫“不听话”,意思是,做了你不应该做的事。
But I am wondering this poem who was the one who was disobedience.
但我猜想这首诗正是一个不听话的人写的
You are gonna have to listen and find out.
一起来听一听,寻找答案吧。
This is about a boy with a very long name, listen to this:
这个故事的主人公是一个名字很长的男孩的:
James James
詹姆士 詹姆士
Morrison Morrison
莫里森 莫里森
Weatherby George Dupree
威瑟比·乔治·杜普利
Took great care of his Mother, though he was only three.
虽然只有3岁,但知道要好好照顾妈妈。
James James said to his Mother,
詹姆士 詹姆士对妈妈说:
"Mother," he said, said he;
“妈妈,” 他说,他说:
"You must never go down to the end of the town, if you don't go down with me."
“妈妈,你可千万不要丢下我,自己一个人到城那头去。”
James James
詹姆士 詹姆士
Morrison's Mother
莫里森的妈妈
Put on a golden gown.
穿上金色的大褂。
James James Morrison's Mother
詹姆士 詹姆士 莫里森的妈妈
Drove to the end of the town.
开车进城了。
James James Morrison's Mother
詹姆士 詹姆士 莫里森的妈妈
Said to herself, said she:
自言自语地说,她说:
"I can get right down to the end of the town and be back in time for tea."
“我可以进趟城,还来得及赶回来喝茶。”
King John
约翰国王
Put up a notice,
贴了一张告示,
"LOST or STOLEN or STRAYED!"
“丢失或被盗或走失!
James James Morrison's Mother
詹姆士 詹姆士 莫里森的妈妈
Seems to have been mislaid.
好像被弄丢了。
Last seen wandering vaguely:quite of her own accord,she tried to get down to the end of the town –
最后一次露面时她自由自在漫不经心地在街上乱逛– 她自己一个人进城了-
forty shillings reward!"
赏金四十先令!”
James James
詹姆士 詹姆士
Morrison Morrison
莫里森 莫里森
(Commonly known as Jim)
(通常就叫吉姆)
Told his Other relations
叫他的亲戚
Don't go blaming him.
不要责备他。
James James
詹姆士 詹姆士
Said to his Mother,
对他妈妈说,
"Mother," he said, said he:
“妈妈,”他说, 他说:
"You must never go down to the end of the town without consulting me."
“你不要不经过我的同意就自己一个人到城的那一头去。”
James James
詹姆士 詹姆士
Morrison's mother
莫里森的妈妈
Hasn't been heard of since.
从那以后就不见啦。
King John said he was sorry,
约翰国王说他很抱歉,
So did the Queen and Prince.
王后和王子也深感抱歉。
King John
约翰国王
(Somebody told me)
(有人告诉我)
Said to a man he knew:
对他认识的人说:
"If people go down to the end of the town, well,what can anyone do?"
“如果有人非要自己一个人跑到城的那一头去,那我也没办法啊。”
(Now then, very softly)
(现在,非常轻声地说)
J.J.
詹姆士 詹姆士
M.M.
莫里森 莫里森
W.G.Du P.
威瑟比·乔治·杜普利。
Took great C/O his M***** though he was only 3.
尽管只有3岁,他就知道要好好照顾妈妈。
J.J. said to his M*****
詹姆士 詹姆士对妈妈说:
"M*****," he said, said he:
“妈妈,” 他说,他说:
"You-must-never-go-down-to-the-end-of-the-town-if-you-don't-go-down-with-ME!"
“如果你非要去城的那一头,你可千万得带上我一起啊!”